ONA (Sweet Love)
words: W. Blake (adap. R. Prada) / music: J. Bertrand – R. Prada
Children of the future Age
Reading this indignant page,
Know that in a former time
Love! sweet Love! was thought a crime…
In the Age of Gold,
free from winter’s cold,
youth and maiden bright
to the holy light,
naked in the sunny beams delight.
Once a youthful pair,
fill’d with softest care,
met in garden bright
where the holy light
had just remov’d the curtains of the night.
Know that in a former time
Love! sweet Love! was thought a crime…
There, in rising day,
on the grass they play;
parents were afar,
strangers came not near,
and the maiden soon forgot her fear.
Tired with kisses sweet,
they agree to meet
when the silent sleep
waves o’er heaven’s deep,
and the weary tired wanderers weep.
ONA! PALE AND WEAK!
TO THY FATHER SPEAK:
To her father white
came the maiden bright;
but his loving look,
like the holy book,
all her tender limbs with terror shook.
Ona! pale and weak!
To thy father speak:
O, the trembling fear!
O, the dismal care!
That shakes the blossoms of my hoary hair.
Know that in a former time
Love! sweet Love! was thought a crime…
ONA! PALE AND WEAK!
TO THY FATHER SPEAK:
ONA! PALE AND WEAK!
Know, know, know, that in a former time
Love! Love! sweet Love! was thought a crime…
In the Age of Gold,
free from winter’s cold,
naked in the sunny beams delight,
to the holy light…
//////////////////////////////////
ONA (el dulce amor)
letra: W. Blake (adap. R. Prada) / música: J. Bertrand – R. Prada
Niños del futuro que leéis esta página indignada
Sabed que en tiempos pasados
El amor, el dulce amor, se tenía por un crimen…
En las Edades de Oro
libres del frío invierno,
un joven y una doncella, brillantes
a la luz sagrada,
se deleitaban desnudos bajo los rayos del sol.
Una vez, la joven pareja
rebosantes de dulce inquietud,
se encontraron en un claro jardín
donde la luz sagrada
hacía poco que había corrido las oscuras cortinas de la noche.
Sabed que en tiempos pasados
El amor, el dulce amor, se tenía por un crimen…
Allí, a la hora del alba,
jugaban en la hierba.
Los padres estaban lejos,
no se acercaban los caminantes,
y la doncella olvidó pronto sus temores.
Fatigados por dulces besos,
convinieron en encontrarse
a la hora en que el sueño silencioso
ondea en las profundidades del cielo,
y los cansados peregrinos lloran.
ONA, PÁLIDA Y DÉBIL!
HÁBLALE A TU PADRE:
A su padre de blancos cabellos
volvió la alegre doncella;
pero ante su mirada cariñosa,
como ante el libro sagrado,
temblaron de terror sus miembros delicados.
Ona, pálida y débil!
Háblale a tu padre:
¡Oh, temor estremecido!
¡Oh, tormento cruel!
que agitas las flores de mi cabello oscuro.
Sabed que en tiempos pasados
El amor, el dulce amor, se tenía por un crimen…
ONA, PÁLIDA Y DÉBIL!
HÁBLALE A TU PADRE:
ONA, PÁLIDA Y DÉBIL!
Sabed que en tiempos pasados
El amor, el dulce amor, se tenía por un crimen…
En las Edades de Oro
libres del frío invierno,
se deleitaban desnudos bajo los rayos del sol,
a la luz sagrada…